LD DigitalLD DigitalLD Digital
  • Quem somos
  • Notícias
    Notícias
    Os últimos acontecimentos para você ficar atualizado
    Mais
    Notícias
    Freepik
    A memorização na consolidação da aprendizagem
    24 de junho de 2022
    Humanware
    29 de agosto de 2022
    Como alfabetizar emocionalmente?
    29 de julho de 2024
    Últimas notícias
    Cursos de Medicina diante do Enamed: Govrenança, Formação e Sustentabilidade
    31 de maio de 2026
    Enamed e a Evolução Dialética da Qualidade na Formação Médica
    31 de maio de 2026
    O que são futuros regenerativos e como trabalhar o conceito no contexto da educação brasileira?
    31 de maio de 2026
    Pátios, canteiros e quintais: que moda é essa?
    18 de setembro de 2024
  • Revista Linha Direta
  • Sinepe em Ação
    Sinepe em AçãoMais
    Educação em Pauta – Edição 123
    12 de dezembro de 2022
    O papel da escola para o desenvolvimento integral da criança e do adolescente
    7 de setembro de 2022
    Em tempo de crise, estratégias para prevenir e gerir a inadimplência educacional
    7 de setembro de 2022
    Dados da educação brasileira apontam (mais uma vez) desafio nacional para o futuro da sociedade
    7 de setembro de 2022
    Sinepe/ES integra o projeto #SerEleitor
    7 de setembro de 2022
  • Contato
Lendo: Língua portuguesa e estrangeirismos
Font ResizerAa
Font ResizerAa
LD DigitalLD Digital
Search
  • Quem somos
  • Notícias
  • Revista Linha Direta
  • Sinepe em Ação
  • Contato
Siga-nos
Estudante

Língua portuguesa e estrangeirismos

Em um contexto de constantes trocas culturais, como lidar com a importação de palavras estrangeiras?

By André Sampaio
6 min de leitura
Compartilhe

Detalhe, dossiê, feedback, impeachment, idem, iate… Quem, entre nós, falantes do português, nunca fez uso de uma dessas palavras? Elas estão presentes no nosso dia a dia, na fala das pessoas em geral, e configuram alguns exemplos de estrangeirismos. Nesse contexto, nos vem esta questão: tal fenômeno linguístico deve ser entendido como benefício ou como malefício ao nosso idioma? 

Para início de conversa, devemos observar a dimensão que a palavra-chave dessa abordagem envolve: estrangeirismo é o uso de palavra ou expressão (construção sintática) estrangeira. Pode tratar-se de um empréstimo, como pizza e uísque – o segundo exemplo está com “roupagem” aportuguesada –, ou de um decalque, isto é, uma tradução de estrutura ou palavra estrangeira, como arranha-céu (do inglês skyscraper). Esse fenômeno sempre carrega a marca do contato entre culturas, e o peso da influência que determinada cultura tem sobre outra está vinculado a uma maior ou menor importação de estrangeirismos. Vemos, com esses exemplos, que a língua é também um produto social. 

Estrangeirismo não é uma realidade da qual a língua portuguesa poderia estar desagregada. Ela própria tem suas bases no latim – é uma “flor do Lácio”, como no dizer poético de Olavo Bilac

André  Sampaio

Estrangeirismo não é uma realidade da qual a língua portuguesa poderia estar desagregada. Ela própria tem suas bases no latim – é uma “flor do Lácio”, como no dizer poético de Olavo Bilac. Um dos nossos maiores escritores, Machado de Assis, empregou vários estrangeirismos, uma demonstração da erudição que lhe era própria. Em Iaiá Garcia (1878), por exemplo, lemos: “(…) Luís Garcia trabalhava, à claridade de um lampião, que toda convergia para ele e os papéis que tinha diante de si, graças ao efeito de um abat-jour (…)”. Quem, hoje, teria algum motivo para reclamar desse empréstimo francês, posteriormente aportuguesado para abajur, tão incorporado que já se encontra ao nosso vocabulário? Mas vale observar que nem sempre foi assim. 

Castro Lopes, filólogo carioca do século XIX, foi bastante polêmico no seu tempo. Diante das novas palavras que apareciam entre os brasileiros, ele se mostrava um purista inflexível. Partindo de suas concepções linguísticas, o estudioso chegou a propor e a criar novos termos substitutos. Em lugar de abajur, propunha que se empregasse lucivelo, palavra que ele criara a partir das formas latinas luci, “luz”, e velo, “véu”. Alguns outros exemplos: balípodo em lugar de futebol, convescote em vez de piquenique, ludâmbulo em lugar de turista. O próprio Machado de Assis chegou a reprovar os excessos do purista. A voz do povo é a voz de Deus, e os neologismos substitutos de Castro Lopes não vingaram, à exceção de raros casos, como a palavra cardápio, que, por sua vez, nunca conseguiu abolir o menu, dividindo, portanto, espaço com este. No geral, em outros períodos, também houve puristas de plantão. 

Muitas palavras advieram da chamada Revolução Tecnocientífica. Deixá-las de lado significaria prejuízo aos usuários da língua diante do contexto cada vez mais interligado com o restante do mundo. Vocábulos como backup, online, site, fax, download, selfie, jiu- -jítsu e decasségui são exemplos que nos apontam um amplo caminho de contatos e influências estrangeiras em nosso idioma. As tecnologias – que têm trazido tantas inovações –, as várias ciências, o cinema, a música e outros campos culturais e do saber nos têm apresentado novas palavras. Importa que não nos deixemos atropelar por toda essa influência lexical. 

No mundo globalizado em que vivemos, a formação e a assimilação de novos termos para nomear as novidades que surgem constituem um processo praticamente constante

André  Sampaio

No mundo globalizado em que vivemos, a formação e a assimilação de novos termos para nomear as novidades que surgem constituem um processo praticamente constante. Por muito tempo, puristas da língua apresentaram duras críticas – muitas vezes com excessos, como vimos – à recepção de estrangeirismos. Hoje, incorporações dessa ordem têm sido aceitas com maior facilidade pelos estudiosos, sem que, porém, se tenha deixado de lado a devida cautela. Se o uso de determinado estrangeirismo é de fato indispensável, se ele apresenta repercussão significativa em outras línguas, se o idioma nacional não conta com palavra vernácula de igual sentido que o possa substituir, naturalmente será mais aceitável a incorporação vocabular ou sintática estrangeira. 

Revela-se de grande importância, no campo da língua, portanto, que não sejam favorecidos abusos de estrangeirismos e que a importação de palavras de fora não ultrapasse o imprescindível e o razoável. Dentro dessas delimitações, as palavras estrangeiras portam benefícios, ampliando o potencial expressivo da nossa língua e facilitando a comunicação de novos conceitos ou ideias e de novas realidades.

Você também pode gostar

O protagonismo da Universidade de Stanford, no Vale do Silício
Gestão da sala de aula e a postura do professor planejador
Estudantes de Minas Gerais se destacam na Olimpíada Brasileira de Matemática das Escolas Públicas
Conheça prós e contras do Enem digital
O quanto é eficaz “estudar por questões”?
MARCADA:estrangeirismoestrangeirismo no portuguêslíngua estrangeiralíngua portuguesana sala de aulaportuguêsvocábulos

Siga-nos

Facebook Curtir
Instagram Follow
Youtube Assine

Últimas Notícias

Cursos de Medicina diante do Enamed: Govrenança, Formação e Sustentabilidade
Enamed e a Evolução Dialética da Qualidade na Formação Médica
O que são futuros regenerativos e como trabalhar o conceito no contexto da educação brasileira?
Pátios, canteiros e quintais: que moda é essa?
Educação e seus desafios para uma reestruturação real e necessária para a contemporaneidade

Leia também

Estudante

4 dicas para montar o espaço de estudos ideal

Assessoria
Assessoria
22 de março de 2023
Estudante

Ativando o cérebro

Redação Sapiência
Redação Sapiência
1 de março de 2023
Estudante

Como garantir uma boa nota no Enem 2023

Assessoria
Assessoria
22 de março de 2023

SIGA-NOS

Notícias

E-mail para contato
[email protected]
Todos os direitos reservados
Welcome Back!

Sign in to your account